MT ve AT ne demek?

02.03.2025 1 görüntülenme Son güncelleme: 23.03.2025

Son zamanlarda sıkça duyduğumuz MT ve AT terimleri, özellikle yapay zeka ve dil teknolojileri alanında karşımıza çıkıyor. Peki, bu kısaltmalar ne anlama geliyor ve neden bu kadar önemli hale geldiler? Gelin, bu iki kavramı yakından inceleyelim.

MT: Makine Çevirisi (Machine Translation)

MT, yani Makine Çevirisi, bir metni bir dilden başka bir dile otomatik olarak çevirme işlemidir. Bu işlem, karmaşık algoritmalar ve yapay zeka modelleri kullanılarak gerçekleştirilir. Geçmişte basit sözlük tabanlı çevirilerle başlayan MT, günümüzde derin öğrenme ve sinir ağları sayesinde çok daha doğal ve akıcı çeviriler yapabilmektedir. Google Translate, Yandex Translate gibi platformlar, Makine Çevirisi teknolojisinin yaygın örnekleridir.

AT: İnsan Destekli Çeviri (Assisted Translation)

AT, yani İnsan Destekli Çeviri ise, Makine Çevirisi'nin bir adım ötesine geçerek, çeviri sürecinde insan çevirmenlerin de yer aldığı bir yaklaşımdır. Bu yöntemde, MT tarafından oluşturulan çeviriler, uzman çevirmenler tarafından kontrol edilir, düzeltilir ve iyileştirilir. AT, özellikle teknik dokümanlar, hukuki metinler veya pazarlama materyalleri gibi hassas ve doğru çeviri gerektiren durumlarda tercih edilir. İnsan dokunuşu, çevirinin kalitesini ve tutarlılığını artırarak daha güvenilir sonuçlar elde edilmesini sağlar.

Özetle, Makine Çevirisi, otomatik çeviri yaparken, İnsan Destekli Çeviri, insan çevirmenlerin de sürece dahil olduğu, daha kaliteli ve güvenilir çeviriler sunar. Her iki yöntem de farklı amaçlara hizmet eder ve çeviri ihtiyaçlarına göre doğru olanı seçmek önemlidir.